上海小學(xué)生自帶桌板在地鐵寫作業(yè)引發(fā)熱議
A video clip showing an elementary school student doing his homework on a Shanghai subway carriage recently triggered public debate.
近日,一位小學(xué)生在上海地鐵車廂上做作業(yè)的視頻片段引發(fā)了公眾議論。
It can be seen from the video that the boy is sitting on a seat in the subway carriage and doing his homework on a small desk in front of him. Though the train shakes every now and then, he always concentrates on studying.
從視頻中可以看到,該男孩坐在地鐵車廂內(nèi)的一個(gè)座位上,在他前面的一個(gè)小桌上做作業(yè)。雖然列車不時(shí)搖晃,他仍一直專注學(xué)習(xí)。
Some people hailed the boy for his hardworking spirit, while others complained that the desk occupies too much public space and would affect others.
一些人稱贊了該男孩的刻苦精神,而其他一些人則指責(zé)這張桌子占據(jù)了太多公共空間,會(huì)影響他人。
A woman who claimed to be the elder sister of the boy explained on micro-blogging website Sina Weibo that the desk was not taken onto the carriage on purpose and her brother just happened to take it back home.
一個(gè)聲稱自己是該男孩姐姐的女子,在微博網(wǎng)站新浪微博上解釋稱,桌子不是刻意帶到車廂上的,而是他的弟弟正好要將其帶回家。
"My brother just wanted to finish his homework early so he could hang out with his friends," she wrote.
她寫道:“我弟弟只想提前完成他的作業(yè),這樣他就可以和他的朋友們出去玩了。”
In addition, children's heavy homework load also became a hot topic.
此外,孩子們繁重的家庭作業(yè)負(fù)擔(dān)也成為一個(gè)熱門話題。
Some netizens said that elementary students rarely have an opportunity to play, and their backpacks have turned into trolley cases because of the heavy load.
一些網(wǎng)友表示,小學(xué)生幾乎沒有機(jī)會(huì)玩耍,而他們的書包因重負(fù)載已變成了一個(gè)拉桿箱。
Education expert Ji Dahai said that doing homework on the subway is not good for children's health because of the noisy and shaky environment. In addition, he thinks that teachers should assign moderate tasks to students and improve their education methods.
教育專家紀(jì)大海稱,由于嘈雜和晃動(dòng)的環(huán)境,在地鐵上做作業(yè)不利于孩子們的健康。另外,他認(rèn)為老師們應(yīng)該給學(xué)生布置適量的任務(wù),并提高他們的教育方式。
A video clip showing an elementary school student doing his homework on a Shanghai subway carriage recently triggered public debate.
近日,一位小學(xué)生在上海地鐵車廂上做作業(yè)的視頻片段引發(fā)了公眾議論。
It can be seen from the video that the boy is sitting on a seat in the subway carriage and doing his homework on a small desk in front of him. Though the train shakes every now and then, he always concentrates on studying.
從視頻中可以看到,該男孩坐在地鐵車廂內(nèi)的一個(gè)座位上,在他前面的一個(gè)小桌上做作業(yè)。雖然列車不時(shí)搖晃,他仍一直專注學(xué)習(xí)。
Some people hailed the boy for his hardworking spirit, while others complained that the desk occupies too much public space and would affect others.
一些人稱贊了該男孩的刻苦精神,而其他一些人則指責(zé)這張桌子占據(jù)了太多公共空間,會(huì)影響他人。
A woman who claimed to be the elder sister of the boy explained on micro-blogging website Sina Weibo that the desk was not taken onto the carriage on purpose and her brother just happened to take it back home.
一個(gè)聲稱自己是該男孩姐姐的女子,在微博網(wǎng)站新浪微博上解釋稱,桌子不是刻意帶到車廂上的,而是他的弟弟正好要將其帶回家。
"My brother just wanted to finish his homework early so he could hang out with his friends," she wrote.
她寫道:“我弟弟只想提前完成他的作業(yè),這樣他就可以和他的朋友們出去玩了。”
In addition, children's heavy homework load also became a hot topic.
此外,孩子們繁重的家庭作業(yè)負(fù)擔(dān)也成為一個(gè)熱門話題。
Some netizens said that elementary students rarely have an opportunity to play, and their backpacks have turned into trolley cases because of the heavy load.
一些網(wǎng)友表示,小學(xué)生幾乎沒有機(jī)會(huì)玩耍,而他們的書包因重負(fù)載已變成了一個(gè)拉桿箱。
Education expert Ji Dahai said that doing homework on the subway is not good for children's health because of the noisy and shaky environment. In addition, he thinks that teachers should assign moderate tasks to students and improve their education methods.
教育專家紀(jì)大海稱,由于嘈雜和晃動(dòng)的環(huán)境,在地鐵上做作業(yè)不利于孩子們的健康。另外,他認(rèn)為老師們應(yīng)該給學(xué)生布置適量的任務(wù),并提高他們的教育方式。