2023考研英語閱讀電信網(wǎng)絡(luò)雙巨頭
Telecom networks
電信網(wǎng)絡(luò)
Two s company
雙巨頭
In an industry with a cost leader and a price leader,is there room for others?
當(dāng)一個(gè)行業(yè)里既有成本領(lǐng)導(dǎo)者又有價(jià)格領(lǐng)導(dǎo)者的時(shí)候,其它公司還有市場空間嗎?
REVOLUTIONS in technology bring benefits to millions,
技術(shù)上的革新總是給數(shù)百萬人帶來好處,
but the companies that make them happen do not always thrive.
但是那些實(shí)現(xiàn)技術(shù)革新的公司卻不一定會(huì)因此而興旺發(fā)達(dá)。
Even when demand is booming, competition to meet it can be brutal.
即便是需求迅速膨脹,其市場競爭也會(huì)非常殘酷。
Makers of telecommunications networks know this only too well.
通信網(wǎng)絡(luò)設(shè)備制造商非常清楚這一點(diǎn)。
They perform the unseen miraclesthat allow ever more people to talk, work and play on ever smarter devices just aboutanywhere,
它們默默地創(chuàng)造著奇跡,讓更多的人可以在任何地點(diǎn)通過更智能的終端聊天、工作和娛樂,
but their rewards have been mostly meagre.
但得到的回報(bào)卻少的可憐。
Merger and failure have thinned their ranks.
頻繁的并購和失敗的經(jīng)營導(dǎo)致這個(gè)行業(yè)的玩家不斷減少。
In 2009 Nortel, a Canadian equipment-maker, went bankrupt.
在2009年,北電破產(chǎn)。
This year Motorola s wireless-network division was bought by Nokia Siemens Networks, aFinnish-German joint venture created in 2007.
同年,摩托羅拉的無線網(wǎng)絡(luò)部門被諾西收購。
France s Alcatel and America s Lucent merged in 2006.
法國阿爾卡特和美國朗訊也早在2006年合并。
None of these mergers has brought much success.
然而這些兼并案例并沒有獲得多少成功。
NSN has yet to make an annual profit.
諾西的年度收益至今還是負(fù)的。
On November 23rd it said it would shed 17,000 of its 74,000 workers and concentrate onmobile-broadband networks, for which demand is set to grow explosively, and onservices,where it is relatively strong.
在11月23日,諾西宣布將裁員17000人,將把經(jīng)營聚焦于蓬勃發(fā)展的移動(dòng)寬帶網(wǎng)絡(luò)業(yè)務(wù)和相對強(qiáng)勁的代維業(yè)務(wù)。
It had already sold a microwave-technology business; and on November 29th it announcedthe sale of another small unit.
諾西已經(jīng)出售了自己的微波業(yè)務(wù)部門;并于11月29日宣布售出了另一個(gè)小業(yè)務(wù)單元。
Alcatel-Lucent reported falling revenues and negative cashflow in the third quarter.
據(jù)報(bào),阿朗在3季度銷售額下跌,現(xiàn)金流為負(fù)。
Investors are said to be impatient with its boss, Ben Verwaayen.
投資者也開始對阿朗的老板本. 韋華恩失去耐心。
Must all struggle?
難道都是在苦苦掙扎么?
All but two, it seems.
似乎有2家是例外。
Telecoms equipment is a scale game,
通信設(shè)備制造業(yè)是一個(gè)規(guī)模游戲。
says Richard Windsor of Nomura, an investment bank. Network-builders need scale tosupport the hefty fixed costs of research and development.
一位來自野村證券的分析師理查德.溫莎說道。
You can be either the cost leader or the technology leader.
網(wǎng)絡(luò)建造者需要規(guī)模效應(yīng)來支撐沉重的研發(fā)固定成本支出。他說:你可以是成本領(lǐng)先者或是技術(shù)領(lǐng)先者。
If you re neither of those, you re in a spot of bother.
但如果你兩頭都不搭,那你就有麻煩了。
The technological pace is set by Ericsson, a Swedish company that scoops more than a thirdof global mobile-infrastructure revenues, according to Gartner, a research firm.
愛立信,這家技術(shù)研究型公司引領(lǐng)著技術(shù)的步伐; 據(jù)高德納調(diào)查,這家來自瑞典的公司攫取了全球三分之一的移動(dòng)基礎(chǔ)網(wǎng)絡(luò)建設(shè)收入。
It boasts 27,000 patents and was part of a six-firm consortium that paid $4.5 billion for a loadof Nortel s patents in July.
它聲稱擁有27000項(xiàng)專利,同時(shí)也是在7月份為收購北電專利支付45億美元的財(cái)團(tuán)成員之一。
Anyone mobile phones or networks needs an agreement with us, says Hans Vestberg, itsboss.
愛立信的老板漢斯?衛(wèi)翰思宣稱:任何一家設(shè)計(jì)手機(jī)或是網(wǎng)絡(luò)的公司都需要和我們簽訂協(xié)議。
The cost leader is Huawei, a Chinese firm.
而成本領(lǐng)先者則是一家中國公司, 華為。
Its global market share went up from 4.5% in 2006 to 15.6% in 2010, reckons Gartner,despite the political obstacles it faces in America.
盡管它在美國市場遭遇了政治障礙; 但據(jù)高德納估算,它的全球市場份額依然從2006年的4.5%增長至2010年的15.6%.
Even Ericsson feels the price pinch.
即使是愛立信也在為價(jià)格頭疼不已。
Its revenues have risen this year after falling in 2009 and 2010,
雖然其收入在經(jīng)歷2009, 2010兩個(gè)財(cái)年的下滑后,今年有所回升,
but its margins have been slimmer.
但利潤卻變少了。
Mr Vestberg explains that Ericsson has been building new networks for mobile operators andmodernising old ones.
衛(wèi)翰思先生解釋道,這是因?yàn)閻哿⑿旁跒橐苿?dòng)運(yùn)營商建設(shè)新網(wǎng)絡(luò)同時(shí)改造舊網(wǎng)絡(luò)。
That means winning open tenders and taking an initial hit to margins.
這就意味著它每贏得一個(gè)公開招標(biāo)就開始一次對利潤的沖擊。
Mr Windsor says that the companies caught in the middle lack the margins either to invest onEricsson s scale in R D or to fight Huawei on price.
溫莎先生稱:這些公司都遭遇了利潤瓶頸,既無法做到像愛立信對研發(fā)的投資規(guī)模,又不能和華為打價(jià)格戰(zhàn)。
NSN was loth to compete on prices before Rajeev Suri became its boss in 2009, says BengtNordstrom of Northstream, a consulting firm.
據(jù)北流咨詢公司的本格特?諾德斯特姆稱,在2009年拉吉夫?蘇瑞擔(dān)任諾西的老板以前,諾西根本不愿意開打價(jià)格戰(zhàn)。
Its market share is down to around a sixth, even with Motorola;
它以前從母公司繼承了1/4的全球市場份額,
it inherited a quarter from its parents.
而現(xiàn)在其市場份額連同摩托羅拉算在一起,已下降到了1/6。
Now Mr Suri is taking an axe to costs, though he has not said exactly what he will chop.
如今蘇立先生大刀闊斧削減成本,盡管他并沒有明確表示要砍掉哪一部分。
He thinks others will also have to narrow their ambitions.
他認(rèn)為其它公司同樣將會(huì)采取收縮戰(zhàn)略。
Life will get no easier for those squeezed between the Swedes and the Chinese.
那些被瑞典人和中國人夾在中間的公司日子會(huì)不好過。
Ericsson s scale and technical edge are handy when, say, talking to mobile operatorswanting to handle lots of data faster and without interference.
對于那些想要獲得更快處理海量數(shù)據(jù)和抗干擾技術(shù)能力的運(yùn)營商,愛立信憑借所擁有的規(guī)模和技術(shù)優(yōu)勢可以手到擒來。
And for those for whom cheap kit is paramount, Huawei will still be hard to beat.
而對于那些以設(shè)備價(jià)格低廉為至上原則的運(yùn)營商市場里,華為則難逢敵手。
詞語解釋
1.benefit n.利益;津貼;義演
It was for the benefit of your company that we didthat.
我們這樣做都是為了你們公司的利益。
2.thrive v.興旺;繁榮;茁壯成長
A business cannot thrive without goodmanagement.
沒有良好的經(jīng)營管理,事業(yè)就不會(huì)興旺發(fā)達(dá)。
3.telecommunication n.電信;遠(yuǎn)程通信
The telecommunication service is a government monopoly.
電信為政府專營。
4.device n.裝置;設(shè)備
The data logger device has been fitted to ship s engine room.
數(shù)字記錄儀裝置已安裝在船只的機(jī)艙里。
5.bankrupt a.破產(chǎn)的;道德敗壞的
If your liabilities exceed your assets, you may go bankrupt.
如果你所負(fù)的債超過你的資產(chǎn),你就會(huì)破產(chǎn)。
Telecom networks
電信網(wǎng)絡(luò)
Two s company
雙巨頭
In an industry with a cost leader and a price leader,is there room for others?
當(dāng)一個(gè)行業(yè)里既有成本領(lǐng)導(dǎo)者又有價(jià)格領(lǐng)導(dǎo)者的時(shí)候,其它公司還有市場空間嗎?
REVOLUTIONS in technology bring benefits to millions,
技術(shù)上的革新總是給數(shù)百萬人帶來好處,
but the companies that make them happen do not always thrive.
但是那些實(shí)現(xiàn)技術(shù)革新的公司卻不一定會(huì)因此而興旺發(fā)達(dá)。
Even when demand is booming, competition to meet it can be brutal.
即便是需求迅速膨脹,其市場競爭也會(huì)非常殘酷。
Makers of telecommunications networks know this only too well.
通信網(wǎng)絡(luò)設(shè)備制造商非常清楚這一點(diǎn)。
They perform the unseen miraclesthat allow ever more people to talk, work and play on ever smarter devices just aboutanywhere,
它們默默地創(chuàng)造著奇跡,讓更多的人可以在任何地點(diǎn)通過更智能的終端聊天、工作和娛樂,
but their rewards have been mostly meagre.
但得到的回報(bào)卻少的可憐。
Merger and failure have thinned their ranks.
頻繁的并購和失敗的經(jīng)營導(dǎo)致這個(gè)行業(yè)的玩家不斷減少。
In 2009 Nortel, a Canadian equipment-maker, went bankrupt.
在2009年,北電破產(chǎn)。
This year Motorola s wireless-network division was bought by Nokia Siemens Networks, aFinnish-German joint venture created in 2007.
同年,摩托羅拉的無線網(wǎng)絡(luò)部門被諾西收購。
France s Alcatel and America s Lucent merged in 2006.
法國阿爾卡特和美國朗訊也早在2006年合并。
None of these mergers has brought much success.
然而這些兼并案例并沒有獲得多少成功。
NSN has yet to make an annual profit.
諾西的年度收益至今還是負(fù)的。
On November 23rd it said it would shed 17,000 of its 74,000 workers and concentrate onmobile-broadband networks, for which demand is set to grow explosively, and onservices,where it is relatively strong.
在11月23日,諾西宣布將裁員17000人,將把經(jīng)營聚焦于蓬勃發(fā)展的移動(dòng)寬帶網(wǎng)絡(luò)業(yè)務(wù)和相對強(qiáng)勁的代維業(yè)務(wù)。
It had already sold a microwave-technology business; and on November 29th it announcedthe sale of another small unit.
諾西已經(jīng)出售了自己的微波業(yè)務(wù)部門;并于11月29日宣布售出了另一個(gè)小業(yè)務(wù)單元。
Alcatel-Lucent reported falling revenues and negative cashflow in the third quarter.
據(jù)報(bào),阿朗在3季度銷售額下跌,現(xiàn)金流為負(fù)。
Investors are said to be impatient with its boss, Ben Verwaayen.
投資者也開始對阿朗的老板本. 韋華恩失去耐心。
Must all struggle?
難道都是在苦苦掙扎么?
All but two, it seems.
似乎有2家是例外。
Telecoms equipment is a scale game,
通信設(shè)備制造業(yè)是一個(gè)規(guī)模游戲。
says Richard Windsor of Nomura, an investment bank. Network-builders need scale tosupport the hefty fixed costs of research and development.
一位來自野村證券的分析師理查德.溫莎說道。
You can be either the cost leader or the technology leader.
網(wǎng)絡(luò)建造者需要規(guī)模效應(yīng)來支撐沉重的研發(fā)固定成本支出。他說:你可以是成本領(lǐng)先者或是技術(shù)領(lǐng)先者。
If you re neither of those, you re in a spot of bother.
但如果你兩頭都不搭,那你就有麻煩了。
The technological pace is set by Ericsson, a Swedish company that scoops more than a thirdof global mobile-infrastructure revenues, according to Gartner, a research firm.
愛立信,這家技術(shù)研究型公司引領(lǐng)著技術(shù)的步伐; 據(jù)高德納調(diào)查,這家來自瑞典的公司攫取了全球三分之一的移動(dòng)基礎(chǔ)網(wǎng)絡(luò)建設(shè)收入。
It boasts 27,000 patents and was part of a six-firm consortium that paid $4.5 billion for a loadof Nortel s patents in July.
它聲稱擁有27000項(xiàng)專利,同時(shí)也是在7月份為收購北電專利支付45億美元的財(cái)團(tuán)成員之一。
Anyone mobile phones or networks needs an agreement with us, says Hans Vestberg, itsboss.
愛立信的老板漢斯?衛(wèi)翰思宣稱:任何一家設(shè)計(jì)手機(jī)或是網(wǎng)絡(luò)的公司都需要和我們簽訂協(xié)議。
The cost leader is Huawei, a Chinese firm.
而成本領(lǐng)先者則是一家中國公司, 華為。
Its global market share went up from 4.5% in 2006 to 15.6% in 2010, reckons Gartner,despite the political obstacles it faces in America.
盡管它在美國市場遭遇了政治障礙; 但據(jù)高德納估算,它的全球市場份額依然從2006年的4.5%增長至2010年的15.6%.
Even Ericsson feels the price pinch.
即使是愛立信也在為價(jià)格頭疼不已。
Its revenues have risen this year after falling in 2009 and 2010,
雖然其收入在經(jīng)歷2009, 2010兩個(gè)財(cái)年的下滑后,今年有所回升,
but its margins have been slimmer.
但利潤卻變少了。
Mr Vestberg explains that Ericsson has been building new networks for mobile operators andmodernising old ones.
衛(wèi)翰思先生解釋道,這是因?yàn)閻哿⑿旁跒橐苿?dòng)運(yùn)營商建設(shè)新網(wǎng)絡(luò)同時(shí)改造舊網(wǎng)絡(luò)。
That means winning open tenders and taking an initial hit to margins.
這就意味著它每贏得一個(gè)公開招標(biāo)就開始一次對利潤的沖擊。
Mr Windsor says that the companies caught in the middle lack the margins either to invest onEricsson s scale in R D or to fight Huawei on price.
溫莎先生稱:這些公司都遭遇了利潤瓶頸,既無法做到像愛立信對研發(fā)的投資規(guī)模,又不能和華為打價(jià)格戰(zhàn)。
NSN was loth to compete on prices before Rajeev Suri became its boss in 2009, says BengtNordstrom of Northstream, a consulting firm.
據(jù)北流咨詢公司的本格特?諾德斯特姆稱,在2009年拉吉夫?蘇瑞擔(dān)任諾西的老板以前,諾西根本不愿意開打價(jià)格戰(zhàn)。
Its market share is down to around a sixth, even with Motorola;
它以前從母公司繼承了1/4的全球市場份額,
it inherited a quarter from its parents.
而現(xiàn)在其市場份額連同摩托羅拉算在一起,已下降到了1/6。
Now Mr Suri is taking an axe to costs, though he has not said exactly what he will chop.
如今蘇立先生大刀闊斧削減成本,盡管他并沒有明確表示要砍掉哪一部分。
He thinks others will also have to narrow their ambitions.
他認(rèn)為其它公司同樣將會(huì)采取收縮戰(zhàn)略。
Life will get no easier for those squeezed between the Swedes and the Chinese.
那些被瑞典人和中國人夾在中間的公司日子會(huì)不好過。
Ericsson s scale and technical edge are handy when, say, talking to mobile operatorswanting to handle lots of data faster and without interference.
對于那些想要獲得更快處理海量數(shù)據(jù)和抗干擾技術(shù)能力的運(yùn)營商,愛立信憑借所擁有的規(guī)模和技術(shù)優(yōu)勢可以手到擒來。
And for those for whom cheap kit is paramount, Huawei will still be hard to beat.
而對于那些以設(shè)備價(jià)格低廉為至上原則的運(yùn)營商市場里,華為則難逢敵手。
詞語解釋
1.benefit n.利益;津貼;義演
It was for the benefit of your company that we didthat.
我們這樣做都是為了你們公司的利益。
2.thrive v.興旺;繁榮;茁壯成長
A business cannot thrive without goodmanagement.
沒有良好的經(jīng)營管理,事業(yè)就不會(huì)興旺發(fā)達(dá)。
3.telecommunication n.電信;遠(yuǎn)程通信
The telecommunication service is a government monopoly.
電信為政府專營。
4.device n.裝置;設(shè)備
The data logger device has been fitted to ship s engine room.
數(shù)字記錄儀裝置已安裝在船只的機(jī)艙里。
5.bankrupt a.破產(chǎn)的;道德敗壞的
If your liabilities exceed your assets, you may go bankrupt.
如果你所負(fù)的債超過你的資產(chǎn),你就會(huì)破產(chǎn)。