酒店里“double room”和“twin room”的區(qū)別
你問(wèn)我答 酒店里“double room”和“twin room”的區(qū)別
?
本期節(jié)目的問(wèn)題 您好!
曾經(jīng)給公司同事預(yù)定國(guó)外酒店房間,想要雙人間(兩張單人床的那種),說(shuō)的是 double room,住進(jìn)去卻傻了眼,才知道中國(guó)和國(guó)外對(duì)酒店客房的表達(dá)不一樣,但具體是怎么區(qū)別的?單人間、雙人間、單人床、雙人床,怎樣表達(dá)才準(zhǔn)確?謝謝!
Clover
本期節(jié)目?jī)?nèi)容簡(jiǎn)介 出門(mén)旅行時(shí)免不了要預(yù)訂酒店房間,但如果對(duì)各類房型的英文名稱不熟悉,就有可能訂錯(cuò)房。英語(yǔ)中,“double room”和“twin room”雖然都可以供兩個(gè)人入住,但兩類房間里的床型不同。本集《你問(wèn)我答》節(jié)目為大家介紹英國(guó)旅館、酒店中的一些標(biāo)準(zhǔn)房型,以及與其對(duì)應(yīng)的正確英語(yǔ)說(shuō)法。
歡迎你加入并和我們一起討論英語(yǔ)學(xué)習(xí)的方方面面。請(qǐng)通過(guò)微博“BBC英語(yǔ)教學(xué)”或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。
大家好,歡迎收聽(tīng) BBC 英語(yǔ)教學(xué)的《你問(wèn)我答》節(jié)目,我是馮菲菲。在每集節(jié)目中,我們會(huì)回答大家在英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)遇到的一個(gè)問(wèn)題。本集的問(wèn)題來(lái)自一位叫 Clover 的聽(tīng)眾。讓我們來(lái)聽(tīng)一下。
Question
您好!
曾經(jīng)給公司同事預(yù)定國(guó)外酒店房間,想要雙人間(兩張單人床的那種),說(shuō)的是 double room,住進(jìn)去卻傻了眼,才知道中國(guó)和國(guó)外對(duì)酒店客房的表達(dá)不一樣,但具體又是怎么區(qū)別的?單人間、雙人間、單人床、雙人床,怎么表達(dá)準(zhǔn)確?謝謝!
Clover
不論是因公出國(guó)還是個(gè)人旅游,預(yù)定酒店都是必不可少的一個(gè)步驟。雖然很多酒店的官方網(wǎng)站上都會(huì)顯示各類房間的預(yù)覽圖,但如果不了解每個(gè)房型的英文名稱,就很容易出現(xiàn) Clover 那樣訂錯(cuò)房的尷尬狀況。
在下面的這段場(chǎng)景對(duì)話中,小王計(jì)劃在假期和弟弟、父母一起來(lái)倫敦旅游。他正在給當(dāng)?shù)匾患揖频甑念A(yù)訂熱線打電話,詢問(wèn)是否有兩個(gè)雙人間。來(lái)聽(tīng)一聽(tīng)他是怎么和工作人員就這一問(wèn)題進(jìn)行溝通的。
Example
Xiao Wang: There will be four of us – my parents, my brother and myself. Can I book two double rooms, please?
Receptionist: Let me check that for you… I’m afraid we’ve only got one double room available for the period that you’re looking for. But we can offer a twin room instead. Is that OK?
Xiao Wang: What’s a twin room?
Receptionist: It’s a room with twin beds – they are usually single beds.
Xiao Wang: I see, so a twin room means a room with two single beds. That’s perfect for me and my brother. What about the double room? Does it have two separate beds as well?
Receptionist: No, it doesn’t. Our double rooms come with one double bed that sleeps one or two.
在上面的這段對(duì)話中,小王誤以為“double rooms”是“雙人間”,酒店工作人員告訴她,這樣的客房只剩下一間了,但他們還有“twin rooms”。
跟國(guó)內(nèi)不同的是,在英國(guó),酒店的房間基本都是以床的種類,而不是以住的人數(shù)命名的。所以,“a double room”其實(shí)就是國(guó)內(nèi)常說(shuō)的“標(biāo)準(zhǔn)間”,里面只有一張“雙人床 double bed”,既可以住一個(gè)人也能住兩個(gè)人。而“a twin room”則指的是“雙床房”,里面有兩個(gè)分開(kāi)的“單人床 single beds”。
下面接著來(lái)聽(tīng)對(duì)話,在掛電話前,酒店工作人員給小王推薦了另一種房型。
Example
Receptionist: I forgot to mention… We also have two kinds of family rooms available – one with two double beds, and the other with one double bed and two single beds. These are very spacious and popular with families.
Xiao Wang: Thank you. Maybe we’ll try that next time. Can I book the double room and the twin room, please?
工作人員介紹了兩種“family rooms 家庭房”。在英國(guó)的旅館、酒店和“B&B 家庭旅館”里,家庭房通常有兩種,一種包含兩張雙人床,另一種有一張雙人床和兩張單人床,這為了方便一家人住在一起的“family-friendly rooms”。一些酒店還會(huì)給帶有嬰兒的客人提供“cot 嬰兒床”。
部分酒店的“雙人間”還有“大床房 king-size rooms”,房間里的床型是“king-size bed 特大號(hào)雙人床”。酒店還提供殘疾人士專用的,可坐輪椅進(jìn)出的“accessible rooms 無(wú)障礙房”。歐洲一些規(guī)模較小的旅店中還設(shè)有“single rooms 單人房”,這類房間的面積較小,而且只有一張“single bed 單人床”。
上面提到的都是英國(guó)酒店內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)的客房房型,在訂房之前,建議大家先向工作人員詢問(wèn)和房型有關(guān)的具體信息,以保證訂到自己想要的房型。
你問(wèn)我答 酒店里“double room”和“twin room”的區(qū)別
?
本期節(jié)目的問(wèn)題 您好!
曾經(jīng)給公司同事預(yù)定國(guó)外酒店房間,想要雙人間(兩張單人床的那種),說(shuō)的是 double room,住進(jìn)去卻傻了眼,才知道中國(guó)和國(guó)外對(duì)酒店客房的表達(dá)不一樣,但具體是怎么區(qū)別的?單人間、雙人間、單人床、雙人床,怎樣表達(dá)才準(zhǔn)確?謝謝!
Clover">Clover
本期節(jié)目?jī)?nèi)容簡(jiǎn)介 出門(mén)旅行時(shí)免不了要預(yù)訂酒店房間,但如果對(duì)各類房型的英文名稱不熟悉,就有可能訂錯(cuò)房。英語(yǔ)中,“double room”和“twin room”雖然都可以供兩個(gè)人入住,但兩類房間里的床型不同。本集《你問(wèn)我答》節(jié)目為大家介紹英國(guó)旅館、酒店中的一些標(biāo)準(zhǔn)房型,以及與其對(duì)應(yīng)的正確英語(yǔ)說(shuō)法。
歡迎你加入并和我們一起討論英語(yǔ)學(xué)習(xí)的方方面面。請(qǐng)通過(guò)微博“BBC英語(yǔ)教學(xué)”或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。
大家好,歡迎收聽(tīng) BBC 英語(yǔ)教學(xué)的《你問(wèn)我答》節(jié)目,我是馮菲菲。在每集節(jié)目中,我們會(huì)回答大家在英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)遇到的一個(gè)問(wèn)題。本集的問(wèn)題來(lái)自一位叫 Clover">Clover 的聽(tīng)眾。讓我們來(lái)聽(tīng)一下。
Question
您好!
曾經(jīng)給公司同事預(yù)定國(guó)外酒店房間,想要雙人間(兩張單人床的那種),說(shuō)的是 double room,住進(jìn)去卻傻了眼,才知道中國(guó)和國(guó)外對(duì)酒店客房的表達(dá)不一樣,但具體又是怎么區(qū)別的?單人間、雙人間、單人床、雙人床,怎么表達(dá)準(zhǔn)確?謝謝!
Clover">Clover
不論是因公出國(guó)還是個(gè)人旅游,預(yù)定酒店都是必不可少的一個(gè)步驟。雖然很多酒店的官方網(wǎng)站上都會(huì)顯示各類房間的預(yù)覽圖,但如果不了解每個(gè)房型的英文名稱,就很容易出現(xiàn) Clover">Clover 那樣訂錯(cuò)房的尷尬狀況。
在下面的這段場(chǎng)景對(duì)話中,小王計(jì)劃在假期和弟弟、父母一起來(lái)倫敦旅游。他正在給當(dāng)?shù)匾患揖频甑念A(yù)訂熱線打電話,詢問(wèn)是否有兩個(gè)雙人間。來(lái)聽(tīng)一聽(tīng)他是怎么和工作人員就這一問(wèn)題進(jìn)行溝通的。
Example">Example
Xiao Wang: There will be four of us – my parents, my brother and myself. Can I book two double rooms, please?
Receptionist: Let me check that for you… I’m afraid we’ve only got one double room available for the period that you’re looking for. But we can offer a twin room instead. Is that OK?
Xiao Wang: What’s a twin room?
Receptionist: It’s a room with twin beds – they are usually single beds.
Xiao Wang: I see, so a twin room means a room with two single beds. That’s perfect for me and my brother. What about the double room? Does it have two separate beds as well?
Receptionist: No, it doesn’t. Our double rooms come with one double bed that sleeps one or two.
在上面的這段對(duì)話中,小王誤以為“double rooms”是“雙人間”,酒店工作人員告訴她,這樣的客房只剩下一間了,但他們還有“twin rooms”。
跟國(guó)內(nèi)不同的是,在英國(guó),酒店的房間基本都是以床的種類,而不是以住的人數(shù)命名的。所以,“a double room”其實(shí)就是國(guó)內(nèi)常說(shuō)的“標(biāo)準(zhǔn)間”,里面只有一張“雙人床 double bed”,既可以住一個(gè)人也能住兩個(gè)人。而“a twin room”則指的是“雙床房”,里面有兩個(gè)分開(kāi)的“單人床 single beds”。
下面接著來(lái)聽(tīng)對(duì)話,在掛電話前,酒店工作人員給小王推薦了另一種房型。
Example">Example
Receptionist: I forgot to mention… We also have two kinds of family rooms available – one with two double beds, and the other with one double bed and two single beds. These are very spacious and popular with families.
Xiao Wang: Thank you. Maybe we’ll try that next time. Can I book the double room and the twin room, please?
工作人員介紹了兩種“family rooms 家庭房”。在英國(guó)的旅館、酒店和“B&B 家庭旅館”里,家庭房通常有兩種,一種包含兩張雙人床,另一種有一張雙人床和兩張單人床,這為了方便一家人住在一起的“family-friendly rooms”。一些酒店還會(huì)給帶有嬰兒的客人提供“cot 嬰兒床”。
部分酒店的“雙人間”還有“大床房 king-size rooms”,房間里的床型是“king-size bed 特大號(hào)雙人床”。酒店還提供殘疾人士專用的,可坐輪椅進(jìn)出的“accessible rooms 無(wú)障礙房”。歐洲一些規(guī)模較小的旅店中還設(shè)有“single rooms 單人房”,這類房間的面積較小,而且只有一張“single bed 單人床”。
上面提到的都是英國(guó)酒店內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)的客房房型,在訂房之前,建議大家先向工作人員詢問(wèn)和房型有關(guān)的具體信息,以保證訂到自己想要的房型。