牧童遙指杏花村的說(shuō)說(shuō)匯聚五篇
借問(wèn)酒家何處有牧童遙指杏花村鑒賞及原文注釋
出處
唐 杜牧《清明》
原文
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。
注釋
杏花村:隱于美麗的杏花深處的村莊。
賞析
這兩句詩(shī)的意思是,暫且尋問(wèn)一下哪里有小酒店呢?牧童將手一指,順著手指望去就看到了隱約的紅杏梢頭挑出一個(gè)酒簾來(lái)。讀者隨著詩(shī)句欣賞了那“牧童指路”的`優(yōu)美“畫(huà)面”,同時(shí)也就隱隱聽(tīng)到了答話的“音樂(lè)”。
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人。杜牧是唐代杰出的詩(shī)人、散文家,是宰相杜佑之孫,杜從郁之子。唐文宗大和二年26歲中進(jìn)士,授弘文館校書(shū)郎。后赴江西觀察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入觀察使幕,理人國(guó)史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官居中書(shū)舍人。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的詩(shī)歌以七言絕句著稱,內(nèi)容以詠史抒懷為主,其詩(shī)英發(fā)俊爽,多切經(jīng)世之物,在晚唐成就頗高。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫,”大杜“。與李商隱并稱“小李杜”。
牧童原文注釋鑒賞
朝代:唐代
作者:李涉
原文:
朝牧牛,牧牛下江曲。
夜牧牛,牧牛度村谷。
荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
朝牧牛,牧牛下江曲。
早晨去放牛,趕牛去江灣。
朝(zhāo):早晨;日出的時(shí)候。
夜牧牛,牧牛度村谷。
傍晚去放牛,趕牛過(guò)村落。
荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
披著蓑衣走在細(xì)雨綿綿的樹(shù)林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。
荷:披著,背上。蓑(suō):蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。莖直立,三棱形。葉細(xì)長(zhǎng),深綠色,質(zhì)硬有光澤。夏季開(kāi)穗狀小花,赤褐色。地下有細(xì)長(zhǎng)的匍匐莖,并有褐色膨大塊莖。塊莖稱“香附子”,可供藥用。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來(lái)咬牛犢。
蓬蒿(hāo):“茼蒿”的俗稱。黃犢(dú):小牛。
朝牧牛,牧牛下江曲。
早晨去放牛,趕牛去江灣。
朝(zhāo):早晨;日出的時(shí)候。
夜牧牛,牧牛度村谷。
傍晚去放牛,趕牛過(guò)村落。
荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
披著蓑衣走在細(xì)雨綿綿的樹(shù)林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。
荷:披著,背上。蓑(suō):蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。莖直立,三棱形。葉細(xì)長(zhǎng),深綠色,質(zhì)硬有光澤。夏季開(kāi)穗狀小花,赤褐色。地下有細(xì)長(zhǎng)的匍匐莖,并有褐色膨大塊莖。塊莖稱“香附子”,可供藥用。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
腰間插滿蓬蒿做成的'短箭,再也不怕猛虎來(lái)咬牛犢。
蓬蒿(hāo):“茼蒿”的俗稱。黃犢(dú):小牛。
朝牧牛,牧牛下江曲。
早晨去放牛,趕牛去江灣。
朝(zhāo):早晨;日出的時(shí)候。
夜牧牛,牧牛度村谷。
傍晚去放牛,趕牛過(guò)村落。
荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
披著蓑衣走在細(xì)雨綿綿的樹(shù)林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。
荷:披著,背上。蓑(suō):蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。莖直立,三棱形。葉細(xì)長(zhǎng),深綠色,質(zhì)硬有光澤。夏季開(kāi)穗狀小花,赤褐色。地下有細(xì)長(zhǎng)的匍匐莖,并有褐色膨大塊莖。塊莖稱“香附子”,可供藥用。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來(lái)咬牛犢。
蓬蒿(hāo):“茼蒿”的俗稱。黃犢(dú):小牛。
新詞強(qiáng)說(shuō)愁鑒賞及原文注釋
出處
辛棄疾《丑奴兒》
原文
見(jiàn)“少年不識(shí)愁滋味,愛(ài)上層樓”。
注釋
強(qiáng):勉強(qiáng)。
賞析
這句詞的'意思:人在少年時(shí)候常喜歡為賦新詞勉強(qiáng)說(shuō)愁,其實(shí)卻根本不懂什么叫做愁。“為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁”常用來(lái)形容那些多愁善感的人,自以為寂寞而強(qiáng)說(shuō)愁的無(wú)端愁悶情緒。
辛棄疾(公元1140年-1207年),南宋愛(ài)國(guó)詞人,文學(xué)家。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。二十一歲參加抗金義軍,曾任耿京軍的掌書(shū)記,不久投歸南宋。歷任江陰簽判,建康通判,江西提點(diǎn)刑獄,湖南、湖北轉(zhuǎn)運(yùn)使,湖南、江西安撫使等職。四十二歲遭讒落職,退居江西信州,長(zhǎng)達(dá)二十年之久,其間一度起為福建提點(diǎn)刑獄、福建安撫使。六十四歲再起為浙東安撫使、鎮(zhèn)江知府,不久罷歸。一生力主抗金北伐,并提出有關(guān)方略,均未被采納。其詞熱情洋溢、慷慨激昂,富有愛(ài)國(guó)感情。在晚年時(shí)寫的《清平樂(lè)·村居》這首流傳千古的詞。有《稼軒長(zhǎng)短句》以及今人輯本《辛稼軒詩(shī)文鈔存》。
子夜秋歌原文注釋翻譯及鑒賞
《子夜秋歌》 作者:李白
長(zhǎng)安一片月,萬(wàn)戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
【原文注釋】:
1、搗衣:將洗過(guò)的衣服放在砧石上,用木杵搗去堿質(zhì)。這里指人們準(zhǔn)備寒衣。 2、玉關(guān):即玉門關(guān)。 3、虜:對(duì)敵方的蔑稱。 4、良人:丈夫。
【翻譯譯文】:
秋月皎潔長(zhǎng)安城一片光明, 家家戶戶傳來(lái)?yè)v衣的.聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡, 聲聲總是牽系玉關(guān)的情人。
什么時(shí)候才能把胡虜平定, 丈夫就可以不再當(dāng)兵遠(yuǎn)征。
【賞析鑒賞】:
全詩(shī)寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),丈夫免于離家去 遠(yuǎn)征。雖未直寫愛(ài)情,卻字字滲透真摯情意;雖無(wú)高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用 意,皆不脫邊塞詩(shī)的風(fēng)韻。