離騷描寫愛情句子及含義匯集60條
《離騷》經典語錄及翻譯
引導語:《離騷》作品中大量的比喻和豐富的想像,表現出積極浪漫主義精神,并開創了中國文學上的“騷”體詩歌形式,對后世有深遠影響。這部著名的著作里有很多寓意深刻又經典的語言,你知道嗎?下面是小編整理的《離騷》經典語錄及翻譯。
【第1句】:日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
時光匆匆流逝啊,一刻也不久留,春去秋來,更相替換,年復一年。這是屈原有感于日月空流,自己無法施展政治抱負而寫下的傷時名句。名句記述詩人的感受,為抒發懷才不遇的強烈感情張目。~看似客觀描寫,實際上潛蘊著主觀情志,含而不露,耐人品味。
【第2句】:老冉冉其將至兮,恐修備之不立。
年光不再,老已將至,我所擔心的是美名尚未樹立。表現了詩人對人生遲暮、修名未立的感慨。現在仍可用于表現老大無成的感嘆。
【第3句】:舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。
選拔賢才,把職務授給有才能的人,就像木匠遵守著繩墨而不偏斜。這兩句用于說明用明人要嚴格地遵守舉賢授能的原則。
【第4句】:朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
我朝朝暮暮飲的是木蘭上墜落的露水啊,吃的是秋菊的落花。屈原以飲露餐菊,食用高潔,比喻自己修身潔行,滑白無瑕。他的作品想象豐富,文辭絢麗,井運用了大量神話傳說和奇妙的比喻,開了我國古代積極浪漫主義的先河。
【第5句】:路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
路迷糊又窄小兮,我要仔細分辨清。結合上下文則表達了屈原“趁天未全黑探路前行”的積極求進心態。現在一般引申為:不失時機地去尋求正確方法以解決面臨問題。
【第6句】:長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
長長地嘆息啊擦去傷心的淚滴,哀嘆人生之路啊是這樣地艱難!這兩句是屈原想到自己雖一貫修身潔行.卻無辜遭貶而發出的感慨。舊時多用來表現知識分子懷才不遇,感事傷時。現在可用于抒發個人壯志難酬或屢遭挫折的感嘆,也可用于描寫在亂世中人們憂國憂民的嘆息。
【第7句】:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
保持清白,守正直之道而死,這本來是前圣先賢所贊許的。~二句是從文化傳統的角度,分析重視節操,堅持真理,守正不阿的重要性。詩人認為“伏清白以死直”是我們民族文化的光榮傳統,為前圣先賢所重視。我們也應發揚光大,以保持清白為榮,以獻身真理為榮。這兩句以詩歌的形式具體闡述了孟子舍生取義的觀點,是作者光輝人格的寫照,可用于贊美先賢忠貞的品格,或用以勸勉青年人敢于堅持真理,勇于為真理而獻身。
【第8句】:指九天以為正兮,夫惟靈修之故也
我指著蒼天起誓、讓天作證啊。我的忠誠只是為了君王的緣故。
【第9句】:亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
屈原《離騷》這些都是我內心之所珍愛,就是讓我九死(或多死)還是不后悔。原詩中,詩人用這句誓言表示自己追求光明理想和堅持高尚品德的決心永不動搖。可供引用表明自己堅持某種信仰,至死不悔的決心,也可用于形容有些人意志堅決,生死不移。
【第10句】:朝飲木蘭之墮露兮,夕餐秋菊之落英。
早晨飲用木蘭花上滴落的露水,傍晚咀嚼秋菊飄落的花瓣。離騷中多用香草比喻君子的志行,飲露是表示自己不與世同污,化用了鳳凰非露水不飲,非煉食不食的典故.菊本高潔,秋菊落英也是本此.
【第11句】:寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也!
寧愿立即死去或者流放他鄉,我不能容忍這種茍合之態。體現了作者品質高潔、不與世俗同流合污、出淤泥而不染
【第12句】:惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
想到那草木的飄零凋落啊,怕的是楚王您也將逐漸老去。供引用抒發對歲月如流、時不我待的感慨。也可用于表達不愿默默無聞地蹉跎歲月,而愿趁年富力強干出一番事業的迫切心情,有時也單用“美人遲暮”感嘆流光易逝,盛年難再。
【第13句】:民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
人生各自有各自的'愛好,我個人獨獨愛好修養純潔的品德并把它作為一貫的準則。這是偉大的愛國詩人屈原表白自己堅持修身浩行,不與惡勢力同流臺污的詩句。可供論述崇尚美好的道德情操時引用.
【第14句】:眾女疾余這蛾眉兮,謠諑謖余以善淫
那些女子嫉妒我的美貌啊,造謠中傷說我生性好淫。這兩句運用了象征的手法,揭露和譴責當時楚國一幫當權的小人,因嫉妒楚王對詩人的信任,所以用造謠誹謗的手段,來挑撥離間楚王與詩人的關系,達到排擠、打擊詩人的目的。今天可用來比喻或形容有些人因在某些方面表現突出,招致壞人的造謠誹謗,惡意中傷。不過,用時必須嚴格掌握界限,注意把壞人有意讒毀誣蔑、栽贓陷害與有時由于人們暫時不明真相,因而說些閑言碎語的情況區別開來。
離騷節選及翻譯
導語:《離騷》是戰國詩人屈原創作的文學作品。“離騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也。”下面由小編為大家整理的離騷節選及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!
屈原的《離騷》(節選)
昔三后①之純粹②兮,固眾芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉③夫蕙茝④!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、紂之昌被⑤兮,夫唯捷徑以窘步⑥。
惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 豈余身之憚殃兮,恐皇輿⑦之敗績!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察余之中情兮,反信讒以齌怒⑩。
余固知謇謇⑾之為患兮,忍而不能舍也。 指九天以為正兮,夫唯靈修⑿之故也。
曰黃昏以為期⒀兮,羌⒁中道而改路! (選自《中國古典文學作品選》)
【注解】
①三后:指禹、湯、文王三個賢明的君王;
②純粹:品行完美,沒有雜質;
③紉:佩戴;
④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,與前面的`芳、申椒、菌桂等均為芳草、嘉木;
⑤昌被:狂妄放肆,被通披;
⑥窘步:寸步難行;
⑦皇輿:君王坐的車,喻國家;
⑧踵武:足跡;
⑨荃:香草名,喻楚懷王;
⑩齌(jì)怒:盛怒;
⑾謇謇(jiān):忠誠正直;
⑿靈修:指楚懷王;
⒀期:婚期,喻君臣親密合作;
⒁羌:語氣詞。
【譯文】
古代禹、湯、文王三個賢明的君王,他們的德行是多么完美啊,
所以眾多的賢臣聚集在他們身邊。
他們重用申椒、菌桂似的優秀人才啊,
哪里只是重用蕙和芷那樣優秀的人物呢?
那堯和舜是多么光明正大啊,
他們已經遵循正道走上了治國的坦途。
桀與紂是那樣狂妄放肆啊,
他們貪走便道而寸步難行。
那些結黨營私的小人只顧貪圖享樂啊,
使國家的前途變得昏暗艱險而狹窄。
我哪是害怕自身遭遇災難禍患啊,
我怕的是自己的國家將要被顛覆!
我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,
追隨著先王的足跡。
君王不了解我赤誠的心意啊,
反而聽信讒言對我大發脾氣。
我原本知道直言進諫會招來災禍啊,
但我寧愿忍受痛苦而不愿舍棄(忠言直諫)。
我指著上天讓它為我作證啊,
我這樣做全是為了君王的緣故。
我們本來已經約定黃昏為君臣親密合作的日期啊,
可為什么你中途又反悔呢。
屈原《離騷》節選原文及翻譯
離騷(節選)
○屈原
攬木根以結茝兮,
貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,
索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,
非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,
愿依彭咸之遺則。
長太息以掩涕兮,
哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,
謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,
又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,
雖九死其猶未悔。
翻譯:
清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的'嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!