陳勝吳廣起義文言文原文(陳勝吳廣起義初中文言文)
二世皇帝元年(壬辰,公元前209年)
二世元年(壬辰,公元前209年)
秋,七月,陽城人陳勝、陽夏人吳廣起兵于蘄。
剛剛?cè)肭铮咴路荩柍侨岁悇佟㈥栂娜藚菑V在蘄縣聚眾起義。
大澤起義
是時(shí),發(fā)閭左戍漁陽,九百人屯大澤鄉(xiāng),陳勝、吳廣皆為屯長。
當(dāng)時(shí),秦王朝征召閭左一帶的貧民百姓趕往漁陽戍邊,這九百人中途屯駐在大澤鄉(xiāng),陳勝、吳廣均被指派為屯長。
會(huì)天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。
當(dāng)時(shí)剛好趕上天降大雨,道路泥濘不通,他們推測已經(jīng)無法按規(guī)定的期限趕到漁陽防地。而按秦朝的法令規(guī)定,延誤戍期,將一律問斬。
陳勝、吳廣因天下之愁怨,乃殺將尉,召令徒屬曰;“公等皆失期當(dāng)斬,假令毋斬,而戍死者固什六七。且壯士不死則已,死則舉大名耳!王侯將相寧有種乎!”眾皆從之。
于是陳勝、吳廣便趁著天下百姓長期遭受壓榨、對秦王積怨很深之際,殺掉了前來押送他們的將尉,召集戍卒號(hào)令說:“你們已經(jīng)延誤了戍期,按照秦法當(dāng)被斬首。即使不被斬首,但因長久在外戍邊而死去的人也要占到十之六七。那么壯士不死則已,要死就要圖大事!王侯將相難道是天生的嗎?”眾人聽后全都積極響應(yīng)。
乃詐稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,為壇而盟,稱大楚;陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。
陳勝、吳廣于是便假稱是已死的扶蘇和已故楚國的大將項(xiàng)燕的部下,培土筑壇,登到上面盟誓,號(hào)稱“大楚”。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。
攻大澤鄉(xiāng),拔之。
起義軍隨即攻破大澤鄉(xiāng)。
收而攻蘄,蘄下。乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東,攻铚、酂、苦、柘、譙,皆下之。
接著又招收義兵擴(kuò)軍,進(jìn)攻蘄。起義軍攻陷蘄后,隨即令符離人葛嬰領(lǐng)兵攻掠蘄以東的地區(qū),相繼進(jìn)攻铚、酂、苦、柘、譙等地,全都攻了下來。
行收兵,比至陳,車六七百乘,騎千馀,卒數(shù)萬人。
軍沿路不斷招兵買馬,等到到達(dá)陳地時(shí),起義軍已經(jīng)有戰(zhàn)車六七百輛,騎兵千余人,步兵數(shù)萬人。
起義軍攻陳
攻陳,陳守、尉皆不在,獨(dú)守丞與戰(zhàn)譙門中,不勝;守丞死,陳勝乃入據(jù)陳。
當(dāng)起義軍攻打陳城時(shí),郡守和郡尉都不在,只有留守的郡丞在譙樓下的城門中迎擊義軍,陳地的官兵沒能取勝,郡丞被打死;陳勝于是率領(lǐng)義軍入城,占據(jù)陳地。
初,大梁人張耳、陳馀相與為刎頸交。秦滅魏,聞二人魏之名士,重賞購求之。
當(dāng)初,大梁人張耳、陳馀相約結(jié)為刎頸之交。秦國滅魏國時(shí),聽說魏國有這兩個(gè)名士,便懸重金通緝他們。
張耳、陳馀乃變名姓,俱之陳,為里監(jiān)門以自食。
張耳、陳馀于是改名換姓,一起隱匿到陳地,充任里門看守以養(yǎng)家糊口。
里吏嘗以過笞陳馀,陳馀欲起,張耳躡之,使受笞(chī)。
管理里巷的官吏曾經(jīng)因陳馀出了點(diǎn)小差錯(cuò)而鞭笞他,陳馀想與那官吏抗?fàn)帲瑥埗鷧s暗中踩他的腳,暗示讓他接受鞭笞。
吏去,張耳乃引陳馀之桑下,數(shù)之曰:“始吾與公言何如?今見小辱而欲死一吏乎!”陳馀謝之。
等到那個(gè)小官離去后,張耳便將陳馀拉到桑樹下,數(shù)落他道:“當(dāng)初我是怎么跟你說的?如今遇到一點(diǎn)小侮辱,就想跟一個(gè)小官吏拼命!”陳馀于是為此道歉。
陳涉既入陳,張耳、陳馀詣門上謁。
等到陳勝率義軍進(jìn)駐陳地,張耳、陳馀便前往陳勝的駐地通名求見。
陳涉素聞其賢,大喜。
陳勝平素聽說他倆很賢能,所以見到他們后非常高興。
陳中豪杰父老請立涉為楚王,涉以問張耳、陳馀。
恰巧陳地中有聲望的地方人士和鄉(xiāng)官父老聯(lián)名請求立陳勝為楚王,陳勝就拿這件事來征求張耳、陳馀的意見。
耳、馀對曰:“秦為無道,滅人社稷,暴虐百姓。
二人回答道:“秦王朝暴虐無道,毀滅別人的國家,欺凌百姓。
將軍出萬死之計(jì),為天下除殘也。
如今將軍您冒萬死的危險(xiǎn)起兵反抗的目的,不就是要為天下百姓除害嗎?
今始至陳而王之,示天下私。
現(xiàn)在您才剛剛到達(dá)陳地就要稱王,是向天下人昭示您的私心。
愿將軍毋王,急引兵而西。遣人立六國后,自為樹黨,為秦益敵。
因此希望您不要急于稱王,而應(yīng)該火速領(lǐng)兵向西,派人去扶持六國國君的后裔,好替自己培植黨羽,從而為秦王朝增樹敵人。
敵多則力分,與眾則兵強(qiáng)。
秦朝的敵人多了,那么兵力就會(huì)分散,大楚聯(lián)合的國家多了,兵力就自然會(huì)強(qiáng)大。
如此,則野無交兵,縣無守城,誅暴秦,據(jù)咸陽,以令諸侯。
這樣一來,在野外軍隊(duì)無需交鋒,在縣城沒有兵丁為秦守城。便可以一舉鏟除殘暴的秦政權(quán),占領(lǐng)咸陽,發(fā)號(hào)施令于各諸侯國。
諸侯亡而得立,以德服之,如此則帝業(yè)成矣。今獨(dú)王陳,恐天下懈也。”陳涉不聽,遂自立為王,號(hào)“張楚”。
等到滅亡的諸侯國得到復(fù)興,您再施行德政使他們歸服,您的帝王大業(yè)就可以完成了!如如今你在一個(gè)陳縣就稱王,恐怕會(huì)使天下人的斗志因此松懈。”可是陳勝并沒有采納他們的意見,馬上自立為楚王,號(hào)稱“張楚”。
當(dāng)是時(shí),諸郡縣苦秦法,爭殺長吏以應(yīng)涉。
在當(dāng)時(shí),各郡縣的百姓都苦于秦朝法令的殘酷苛刻,因此爭相誅殺當(dāng)?shù)毓倮簦皂憫?yīng)陳勝。
謁者從東方來,以反者聞。
秦王朝的賓贊官謁者從東方返回朝廷,把反叛的情況上奏給秦二世。
二世怒,下之吏。后使者至,上問之,對曰:“群盜鼠竊狗偷,郡守、尉方逐捕,今盡得,不足憂也。”上悅。
秦二世聽后勃然大怒,當(dāng)即將謁者交給司法官吏問罪。這樣,后來回來的使者,當(dāng)二世向他們詢問情況時(shí),他們便回答道:“一群盜賊不過是鼠竊狗偷之輩,郡守、郡尉正在對他們進(jìn)行追捕,現(xiàn)在都已經(jīng)全部抓獲,不值得為此擔(dān)憂了。”秦二世于是頗為高興。