趙襄主學御文言文翻譯(趙襄主學御翻譯簡單)
原文
趙襄主①學御于王子期②,俄而③與子期逐④,三易⑤馬而三后。襄主曰:”子之教我御⑥,術⑦未盡⑧也。”對曰:”術已盡,用之則過⑨也。凡御之所貴,馬體安⑩于車,人心調?于馬,而后可以追速致?遠。今君后則欲速臣,先則恐逮于臣。夫逐,非先則后也。而先后心皆在于臣,尚?何以調于馬?此君之所以后也。”
注釋
趙襄主:趙襄子,趙國的國君。王子期:戰國時期善于駕車的人,即王良。俄而:不久。逐:追趕,這里指騎馬賽馬。易:更換。御:駕車。術:技術。盡:窮盡。過:不恰當。安:安穩。調:協調。致:達到。尚:還。譯文
戰國趙襄主向王子期學習駕駛馬車的技術,沒多久就要跟王子期比賽。賽時,他多次改換馬匹而多次落在王子期后邊。趙襄主說:”你教我駕車的技術,(技術)沒有完全教給我。”王子期回答道:”我已經把技術全都教給您了,只是您使用得不恰當。凡是駕車需要注重的是,馬套上轅,要跟車輛配合穩妥。人趕著馬,注意力要放在人的指引與馬的奔跑相協調上,然后才可以加快速度,達到很遠的地方。如今你在我后面就一心只想追上我,你在我前面就怕我追了上來。其實,駕馭馬匹長途競爭,不跑在前面,便是落在后面。但是你在前在后,注意力全都集中在我的身上,還顧得上與馬匹的奔跑協調一致嗎?這就是你落在后邊的原因了。”
出處
《韓非子·喻老》
文言知識
說”于”:“于”是個文言虛詞,相當于”向”、”在”、”跟”、”被”、”對”、”比”等。
上文中有多個”于”,意思分別如下:
【第1句】: “學御于王子期”中的”于”,相當于”向”、”跟”。
【第2句】: “安于車”,”調于馬”中的”于”,相當于”跟”。
【第3句】: “逮于臣”中的”于”,相當于”被”。
【第4句】: “皆在于臣”中的”于”,相當于”在”。
又如,”爾賢于彼”中的”于”,相當于”比”,意思是你比他好。
啟發與借鑒
趙襄王跟王子期學御,時間不長,就要求跟老師比賽,三次換馬都沒有超過王子期。姑且不談技術掌握得如何,單就駕車的基本要領還摸不著邊。這種急于求勝求成的做法,是不可取的。做任何事情都要專心致志,若只是急功近利,只會事倍功半。
這件事對于現在的我們同樣具有啟示作用,在學習中,有的同學常常有意無意地與別人暗地里比賽和較量,自己考試成績高了就沾沾自喜,若是不如別人便悶悶不樂。其實,成功最重要的是如何超越自己,最關鍵的是要把精力集中到做正確的事情上,在追求目標的過程中,始終充滿激情,體味其中的樂趣,享受真正的快樂